Лукьяненко Сергей - книги бесплатно скачать - Текст книги "Царь, царевич, король, королевич..." страница №1

Покупайте юбки здесь напрямую у производителя.

Царь, царевич, король, королевич...

К списку книг

Ю.Буркин
С.Лукьяненко
Ю.Буркин:
Друзьям - писателям и фэнам...
С.Лукьяненко:
В том числе и друг другу!
_Предисловие, в котором доктор Ватсон впервые видит
_Холмса растерянным.
- Я вижу, что вы получили мою телеграмму, Ватсон, - сказал
Шерлок Холмс вместо приветствия. И лишь потом, радостно улыбаясь,
пожал мне руку: - Как я рад видеть вас, Ватсон! Так любезно с ва-
шей стороны пожертвовать вечером в галерее Тейт, прервать экскур-
сию с любимым племянником...
- Холмс, Холмс, помилосердствуйте, - взмолился я, усаживаясь
в кресло перед камином. Огонь весело плясал, на столике поблески-
вали хрустальные бокалы, а по лестнице уже шаркали тапочки миссис
Хадсон. В предвкушении горячего чая я умиротворенно вздохнул и
спросил:
- Шерлок, я понимаю, как надоели вам мои вопросы, но откуда?
Откуда вы все это узнали? Про телеграмму, про племянника, про ве-
чер в галерее Тейт?
- Элементарно, Ватсон, - Шерлок Холмс развел руками, потом
снял с камина персидскую туфлю с табаком и приступил к набивке
трубки. - Все очень просто, если применять мой метод дедуктивного
мышления. Итак...
Он глубоко затянулся душистым болгарским табаком, снисходи-
тельно посмотрел на меня и сказал:
- Вчера, как вы помните, я посылал вам телеграмму с приглаше-
нием посетить Бейкер-стрит сегодня вечером. Вы ответили мне, что,
к сожалению, не можете воспользоваться приглашением, ибо ваш пле-
мянник, приехавший из Суссекса на пару дней, просил показать ему
галерею Тейт. И вы уже обещали молодому человеку посвятить этому
нынешний вечер...
- Значит... - растерянно сказал я. Холмс кивнул.
- Именно. Я знал, где вы и с кем. Поэтому я попросил посыль-
ного отнести телеграмму в галерею. Раз вы там были, то вы были со
своим племянником. Если все-таки пришли - значит, получили телег-
рамму. Элементарно, Ватсон!
- Действительно, элементарно, - был вынужден признаться я. Но
Холмсу явно наскучил наш разговор. Он выхватил из-за пояса револь-
вер, пальнул в потолок и заорал:
- Хадсон, чаю!
- Спешу, спешу, - пролепетала бедная старушка, пересекая гос-
тинную. В руках ее подрагивал поднос с двумя чашечками пахучей
жидкости бледно-желтого цвета.
- Если можно, еще по чашечке, - любезно попросил Холмс, пряча
револьвер. Миссис Хадсон кивнула, поставила поднос на столик и
пустилась в обратный путь. Холмс поднял чашечку, поднес к губам,
блаженно улыбнулся:
- Попробуйте, Ватсон. Такого вы еще не пили. Это турецкий
чай, а турецкий чай есть традиция в Турции.
Глядя на медленно рассеивающееся облачко порохового дыма, я
вполголоса спросил:
- Холмс, Бога ради, что случилось с нашей дорогой миссис Хад-
сон? Она не ругает вас даже за стрельбу в вечернее время!
Холмс пренебрежительно махнул рукой.
- Мелочи, Ватсон. Вчера мы поспорили с ней, кто быстрее сло-
жит пасьянс. Я выиграл и теперь могу делать, что угодно, целую не-
делю.
- Шерлок, вы выиграли у миссис Хадсон? - поразился я. - Но
она - мастер по раскладыванию пасьянсов, а вы - совершеннейший ди-
летант.
- Позавчера был сильный дождь, - небрежно обронил Холмс.
- Ну и что? При чем здесь пасьянс?
- У миссис Хадсон застарелый ревматизм.
- Ну?
- Вы же доктор, Ватсон. Сложите два плюс два. Миссис Хадсон
вчера еле шевелила руками из-за очередного обострения ревматизма!
А признаться в этом ей мешало женское кокетство. О, женщины, -
вздохнул Шерлок. - Женщины... Кстати, именно с женщинами, точнее -
с женщиной, связана моя просьба к вам - покинуть племянника и
прийти на Бейкер-стрит.
Нахмурившись, я попытался проследить за причудливыми изгибами
мысли гениального детектива. Так ничего и не поняв, я небрежно
спросил:
- Так, и зачем же я понадобился?
- Вам придется отбросить все личное,