Лукьяненко Сергей - книги бесплатно скачать - Текст книги "Царь, царевич, король, королевич..." страница №65

Царь, царевич, король, королевич...

К списку книг

аю, это насекомое достойно лучшей участи.
- Никаких опытов, - заверил Холмс. - Видите ли, эта муха - не
совсем то, что вы думаете... Вот уже месяц я разыскиваю ее.
- Вы действительно знаменитый сыщик, - хихикнула Джессика, но
тут же вновь придала своему лицу серьезное выражение. - Я много
читала о вас.
- Благодарите моего друга, литератора, - покраснел Холмс.
Ватсон с достоинством поклонился. - Я понимаю, сэр Чарлз, что мои
слова звучат недостаточно убедительно... Могу ли я хотя бы взгля-
нуть на нее?
- Прошу, - сделал жест рукой хозяин. Я в это время сидел на
дне банки. Холмс склонился надо мной:
- Если ты тот, о ком я думаю, подпрыгни.
Я подлетел на несколько сантиметров и снова уселся на дно.
- Ты хочешь пойти со мной?
Я подпрыгнул еще раз.
- Факт достойный удивления, - покачал головой сэр Чарлз. И
продолжил упрямо: - Но он еще ни о чем не говорит.
- Пожалуйста, принесите сюда чернильницу и лист бумаги, -
попросил Холмс.
- Сию минуту. - Джессика, взяв с писменного стола названные
предметы, подала их сыщику.
Холмс положил листок на подоконник, поставил чернильницу ря-
дом и, открыв банку, сказал:
- Костя, напиши, это ты?
Я вылетел из наружу, стараясь не намочить крылышки, промакнул
в чернила лапки и принялся старательно ползать по бумаге. Затем
взлетел и посмотрел на содеянное сверху. На листке получилась, хо-
тя и не очень ровная, но достаточно разборчивая буква "Я".
- Феноменально! - воскликнул сэр Чарлз. - Однако даже это не
говорит о вашем праве собственности на данное насекомое. Более то-
го, я и вовсе не слышал о праве собственности на мух...
- Полно, папенька, - вмешалась Джессика. - Упрямство - поис-
тине одна из наиболее ярко выраженных черт истинного английского
джентельмена. Но подумайте вот о чем: мистер Холмс явно знает об
этом существе много больше нас, а оно в свою очередь недвусмыслен-
но выразило желание отправиться с ним. Стоит ли в данной ситуации
упрямиться и наставивать на своем праве? Тем паче мы, по-видимому,
и так в течении целого месяца обращались с этим существом абсолют-
но не сообразно с тем, что оно есть.
- Резонно, - помолчав, согласился сэр Чарлз. - Сэр, - обра-
тился он к Холмсу, - не примите мое упорство за проявление дурного
нрава. Дело, признаться, прежде всего в том, что меня мучает любо-
пытство. Кем является эта муха на самом деле?
- Человеком. Жертвой черной магии.
Сэнди в проеме двери всплеснула руками, сэр Чарлз выронил изо
рта трубку, а Джессика сперва задохнулась от восторга, но тут же
смутилась и спросила с дрожью в голосе:
- Этот человек... мужчина или женщина?
- Юноша, - ответил Холмс, - прелестный юноша.
Не знаю, чем уж я показался ему таким прелестным. А Джессика
залилась краской:
- Боже мой, я совсем не стеснялась его!
Холмс цинично ухмыльнулся и заметил:
- Хотел бы я оказаться на его месте.
- Сыщики никогда не отличались изысканностью манер, - осадил
его хозяин.
Холмс сбросил с лица ухмылку.
- Итак, я забираю его? - чопорно обратился он к сэру Чарлзу.
- О, да, - ответствовал тот.
Холмс вынул из кармана сюртука пустой спичечный коробок, отк-
рыл его и скомандовал:
- Сюда.
Я с удовольствием выполнил приказ и по шуршанию понял, что
коробок был вновь водворен в карман. Но я продолжал слышать приг-
лушенные голоса.
Сэр Чарлз:
- Можем ли мы надеяться когда-нибудь узнать подробности той
удивительной истории, невольными участниками которой оказались са-
ми?
Холмс:
- Об этом следует спросить моего друга Ватсона. Я всего-нав-
сего сыщик, а писатель - он; и то, узнает ли широкая обществен-
ность подробности того или иного дела, зависит сугубо от него.
Ватсон:
- Смею заверить, когда-нибудь я обязательно опишу